您的位置: 旅游网 > 明星

美牛也公投台湾正上演民粹大戏奢侈品市场和消费

发布时间:2020-02-15 05:42:40

美版“甄嬛传”宫斗变传记 古风台词翻译暂保密

两年前,一部《后宫·甄嬛传》(以下简称《甄嬛传》)创下收视奇迹,更出口至全部亚洲:《皇帝的女人们》在马来西亚播出;新加坡则在一家付费电视台播放该剧;韩国的译名叫《雍正和他的女人们》,在专门播放中国电视剧的电视台CHING播出。

昨日,从该剧制片人曹平处得到确认,76集的《甄嬛传》由美国团队操刀,缩减成6集的电视电影,目前制作已接近尾声,只等孙俪产后补拍一些镜头,今年年底登陆美国HBO电视。《甄嬛传》也成为首部在美国主流电视台播出的中国电视剧。

美版《甄嬛传》台词 友“神翻译”

华妃那句“赏你一丈红”,被翻译为“Give you a 3.3333meters red(给你3.3333米的红)”如此翻译,让主演孙俪也大呼搞笑:“本宫很是期待众小主姐妹,脚踩花盆配英文的针锋相对场面!”“皇后”蔡少芬也很关心台词翻译问题,“我想知道像本宫贱人就是矫情这些台词要怎样翻译出来啊?我真的很好奇的!”

对美版《甄嬛传》的台词,不少友认为“说英文的甄嬛让人难以想象”!生活在北美的几位汉译英字幕组成员告知,在他们看来,该剧的翻译难度的确非常大。“比如本宫,如果翻译成

治疗阳痿36小时长效的药
痛经为什么不能吃辣的
皮肤干燥蜕皮怎么办
希爱力和万艾可的不同
医药常识
猜你会喜欢的
猜你会喜欢的